Tuscan's  


雅虎房東收攤, 趕房客搬家時, 我正在台灣. 手上沒電腦, 又忙. 再加上我這 last second 臨上轎才穿耳的個性. 啥事不等到 deadline 最後期限, 絕不開工. 直到期限前, 才在高人相助下, 匆匆分別搬到隨意窩和痞客邦. 經過那一陣子的拖拖拉拉, 就更懶散. 再加上最近被身邊某兩人, 整得悽悽慘慘切切. 差點沒命. 雖有貴人相助, 但也還沒能完全脫身. 現在手邊到處散放著未完成, 或只起了個頭, 寫在大大小小, 各種材質紙上的草稿. 也不知何時才能真正貼上給你看.

今天就先跟你聊聊一些英文. 前些天一位 buddy 哥兒寫Line 給我. “I expect to see them.” “我期望能看到它們.” 當時一看, 我嚇了一跳. 因為 expect 這個字比較有期許的意思. 通常用於上對下比較多. 有點下命令的意思. 老闆對屬下說 : “I expect you coming early.” “我希望(以為)你會早到.” 言外之意就是, 你來遲了. 或是父母對孩子說 : “I expect you have good grade.” “我期望(以為)你能有好成績言外之意也就是, 這成績差強人意, 下次要再進步, 考更好. 大多數時候, expect 後面接的字或詞, 都是受詞還沒能達成的 goal 目標. 所幸我知道, 他是急於想要看到一些相片. 如果他說 “I’m eager to see them.” “我切望能看到它們.” “我迫不及待地想看到它們.” 就更貼切了.

當時, 他要在八個包包內, 選一個. 後來他選了 Tuscan’s 牌的. 他告訴我 : Tuscan’s is OK. 真是讓我傷心啊! 因為這句話有, Tuscan’s is so-so. Tuscan’s 馬馬虎虎, 還可以啦! 的意思. 言外之意就是, 這是我在沒選擇下的選擇, 只好將就將就吧! S ! 希望是我會錯你的意. 否則我真的要大大地痛哭一場.

OK
用來作形容詞時, 沒有 very good 很好的意思. 而是還可以的意思. 也就是馬馬虎虎,青青菜菜啦. 所以有人請你吃飯後, 你如果說 The meal’s OK. 這餐還好啦! 不怎麼樣啦! 那就大傷感情咯! 就是菜色不怎麼如你的意, 最好還是說個 white lie 善意的謊言, 以表示謝意. 否則下回牛排沒得吃, 吃排頭咯! (上海口語, 被修理的意思.)

OK!
用於口語時, 全看語音的不同, 而有全然不同的意思. 如發音輕短, ” K” 那就真正表示同意, 願意. 如重長聲, ” K .......” 表示不耐煩的被迫同意. 其實心中是心不甘, 情不願啊!

arrow
arrow
    全站熱搜

    bigeyes 發表在 痞客邦 留言(56) 人氣()