close



今年四月, 就接到邀約. 請我五月, 去四個不同的學校. guest speaker. 我查了不少資料, guest speaker 是主講嘉賓. 我覺得, 聽來很官腔, 很八股. 我已做過 N guest speaker, 我都戲稱為耍嘴皮. 要去跟學生們, 聊些中國文化. 這次的學生比較小, 年齡從五歲, 到十歲不等.

平常, 我幾乎都是匹馬單槍, 唱獨腳戲. 這次, 運氣不錯. 抓到一位小提琴手, 去助陣. 我的小提琴功力, 在剛脫離殺雞階段不久, 就放棄了. 我請他拉高山青, 和天黑黑. 這兩首歌, 我都只有譜, 無詞.

高山青, 還好. 我還記得, 差不多的歌詞. 知道是一首歡樂的歌.

天黑黑, 就有點漏氣了. 我一直就不知道, 阿公挖到的是啥? 可煮成甜的, 或煮成鹹的. 也沒人, 跟我解釋過. 整個意境, 是在述說貧賤夫妻百事哀?! 還是, 兒女都已成長, 離家後的兩佬, 又回復到年輕初婚時的適應期?! 雖有爭執, 但另有一番甜蜜, 歡喜在心頭.

所以, 當時很心虛地, 請琴手將兩曲, 都拉得節奏分明, 十分歡愉. 大家聽得面帶笑容, 身子也隨著旋律搖擺. 對高山青, 我把阿里山的風光, 和那兒的俊男, 美女, 說得天花亂墬. 讓聽眾都無限神往. 說到天黑黑, 我就只好祭起, 請待下回分曉的賴皮招. 那些小朋友們, 都要我保證, 明年一定要再去. 有的還要, 和我勾手指以確定.

為防, 下次無招可祭, 更怕食言而肥. 懇請各位看倌, 賜予天黑黑的歌詞, 國語和閩南語. 還有, 天黑黑所要訴說的意境, 是悲? 還是喜? 還是, 有更深的含意? 十二萬分的感謝你, 伸出的援手.

順便介紹, 一個極為方便的 link 聯結. 可翻譯各種語文. 先點進 google.com. 再點進 more 更多. 再點進 Translate 翻譯. 就可把你要翻譯的字, , 或文章, 複製, 貼進左欄. 再點選, 你要翻成的語文, 即可. 我只要上網, 一定打開這個聯結. 再加上三個字典. 務求沒有錯, 別字. 只是, 這個聯結, 沒有思考力. , 詞的翻譯, 都很理想. 句子就比較生硬. 用來應急, 和參考, 效果極佳. 若要依樣畫葫蘆, 就不太靈光了.



arrow
arrow
    全站熱搜

    bigeyes 發表在 痞客邦 留言(167) 人氣()