close



寫了上一篇 就醫?! 服藥?! 住院?! 都不要?! , 心頭沉重. 寫寫停停地寫了一半的後續, 先擺在一邊. 我們來聊聊, 一些有趣又實用的英文.

當我第一次遇到一個 teenage 青少年, rolling the eyes 滾動眼珠, 邊對我說 : If you say so!” 你說了就算吧!” 我真是想在他的額頭上, 賞他一個火爆毛栗子.

If you say so! 你說了就算吧! 一般都是經過一番爭論後, 認輸的一方對另一方說的話. 而且, 通常這認輸的一方大多是較位低, 或年少. 心中不服, 嘴上又不得不認輸. 所以, If you say so! 你說了就算吧! 下頭還有一句. But I don’t really think so! 但是, 我並不完全認同! 在心中默默地說著. 再加上 roll the eyes 滾動眼珠的 body language 肢體語言. 讓我發覺我白費時間, 和心力, 在對牛彈琴. 當然, 就會氣上心頭了.

同樣的情況, 他也可能會滾動著眼珠對我說 : “Whatever!” 你愛怎麼說, 就怎麼說吧!” 言外之意乃是, I don’t care whatever you said! 隨你怎麼說, 我都不甩! 更叫人生氣.

至於, roll the eyes 滾動眼球, 與翻白眼稍微不同. 滾動眼球就是把雙眼睜大, 並上下左右轉動. 有時, 是對看到的事物表示今驚訝. 在此則是十分不耐煩, 也不認同, 任何你所說的話的表態.



後記  :  有時, roll the eyes 滾動眼球, 也有在做錯事被活逮時, 表示自我解嘲. 


arrow
arrow
    全站熱搜

    bigeyes 發表在 痞客邦 留言(94) 人氣()