close




打的官司, 可能還有一段時間, 才會有最後結果. 動的手術, 已告一段落. 想隔一陣子, 再聊. 今天, 來聊聊, 一個常會聽到的, 有趣用語Should could would.

Should could would
用在聽到有人作錯事以後. 大多用來調侃他人, 或自己. 所以, 都接在 yeah 是嘛, oh yeah , 是嘛, 之後. 是由原本好幾個句子, 濃縮而來.

.........(somebody) should ………….(do something)
某某人應該.............................

or,.……(somebody) could ……………(do something)
或是, 某某人如果能 ...........................

…………..would ……………………
.................就………………….

因為這類對話, 往往都是事後的無稽空談.  再怎麼說, 也不能改變已成的事實.  所以, 乾脆統統省略. 只留下Should could would, 把這三個助動詞連成一氣.  變成一個成語.  也就是, 馬後炮, 早知如此, 或是悔不當初, 的意思.

另外, 還有 Tuesday quarterback 週二四分衛. 也是同樣的意思. 在美國, NFL National Football League 全美足球聯盟, 都在星期一晚上轉播. 第二天, 這些忠實球迷, 在討論球賽時, 都變成週二四分衛. , 昨天的球賽應該怎麼樣, 怎麼樣打, 就會有怎麼樣, 怎麼樣不同的比賽成績. 四分衛, 是美式足球的球隊重心, 和得分之鑰. 是很多男子年少時的人生目標. 這些也只有在週二, 才可一圓當年做四分衛的美夢啊!

對於 Should could would, Tuesday quarterback. 與我熟識的友人, 都知道我的說法是, “事後諸葛亮, 當時豬一樣!”


後記 : 頂頭那隻豬, 是每次我坐車, 車窗上如有霧氣, 又很無聊. 就會用手指頭畫在車窗上的豬. 我會畫得滿窗都是豬.




arrow
arrow
    全站熱搜

    bigeyes 發表在 痞客邦 留言(172) 人氣()